-769x780.png)
International Women’s Day is a celebration of women’s social, economic, cultural and political successes worldwide.
国际妇女节是为了庆祝女性在全球社会、经济、文化、政治方面所取得的成功。
The observance falls on March 8.
这个节日是每年的3月8日。
International Women’s Day events around the world are aimed at supporting women’s causes. A major campaign theme this year is #PressforProgress.
全球范围内国际妇女节活动的目的都是支持女性的事业。今年活动的一个主要主题就是话题#推动进步。
A group called Women for Women International operates in countries affected by war. Its communications director, Teisha Garrett, told VOA Learning English by email that the group has planned International Women’s Day activities in places ” like the Kurdistan Region of Iraq and the Democratic Republic of the Congo” . She said it is organizing marches and programs to celebrate the power of women.
女性关爱组织在受战事波及的国家里传递能量。该组织交流部总监泰莎·加勒特在接受VOA学习英语栏目的邮件采访时表示,女性关爱组织计划了在很多地方计划了国际妇女节的活动,”比如伊拉克的库尔德地区,以及刚果民主共和国。”她表示,他们还组织了相关的游行和项目,旨在庆祝女性力量的增强。
Some activists note findings from a report on gender equality by the Swiss-based World Economic Forum last November. The report found that it will take more than 200 years for women to reach what it calls gender parity with men.
一些积极分子还强调了去年11月瑞士国际经济论坛上一份关于性别平等报告所得到的发现内容。这份报告指出,女性还需要200多年才能实现真正的性别平等。
Researchers examined areas like economic opportunity, education, health and political empowerment.
报告的研究人员审视了诸多方面的情况,比如经济机会、教育、健康、政治赋权。
In a short video, United Nations Secretary General Antonio Guterres spoke about International Women’s Day. He said, ” The empowerment of women is our most important objective” .Guterres called the issue of empowerment the greatest human rights challenge of our time.
在一则短视频中,联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯谈及了国际妇女节。他表示,”为女性赋权是我们最重要的目标。”古特雷斯称为女性赋权这件事为当今最大的人权挑战。
Recent movements like #MeToo and TimesUp have encouraged people to publicly share their stories of sexual harassment and abuse. Many women have come forward to accuse well-known and powerful men in the industries of film, politics and more.
最近涌现的一些运动,如#我也是以及#是时候停止了,都鼓励人们公开分享他们受到性骚扰和性虐待的经历。很多女性自告奋勇地站出来,指控电影界、政界等领域里有权有势的知名人士。
Teisha Garrett of Women for Women International says her group is organizing its own social media campaign. The group is ” asking men and women to send a #MessageToMySister” .
女性关爱组织的泰莎·加勒特表示,他们正在组织自己的社交媒体活动。该组织正在”请男性和女性在话题#致我的姐妹里发帖。”
Garrett explained, People are submitting a message online at womenforwomen. org or sharing a message of support on social media. She said the group plans to share the messages with thousands of women. . . around the world.
加勒特解释道,大家纷纷在womenforwomen.org上提交信息,或者在社交媒体上分享支持女性的信息。她表示,该组织计划与无数全球女性分享这些信息。
International Women’s Day has been observed in one way or another for more than 100 years.
100多年来,人们一直在以不同的方式庆祝国际妇女节。
Possibly the earliest observance took place in the United States in 1909. A group of about 15,000 women marched through the streets of New York City to demand shorter work hours, better pay and voting rights. Since then, the event has developed into ” a collective day of global celebration and a call for gender parity” .
最早庆祝这个节日是在1909年的美国。一个1.5万人的女性团体在纽约市的大街小巷游行,要求减少工时、增加工资、享有投票权。从那以后,该活动就演变为了”呼吁性别平等的全球共同庆祝日。”
In 1911, people in Austria, Denmark, Germany and Switzerland celebrated the first International Women’s Day on March 19. More than one million women and men attended demonstrations in support of a woman’s right to work, vote, study and hold public office.
1911年,奥地利、丹麦、德国、瑞士的人民于3月19日庆祝了第一个国际妇女节。有100多万名男女参加了示威活动,以支持女性在工作、投票、学习、担任公职方面的权利。
The United Nations officially recognized International Women’s Day for the first time in 1975.
联合国首次官方认可国际妇女节是在1975年。